氣脈(所)繫于 國(家)之收攏
靈感乍出時,也沒顧慮整個句子的文法結構,只是憑著語感覺得可以就敲定了,交了。
後來念著念著,赫然發現氣脈繫于這句有問題。
標目往往要精簡,所以會省略一些字,若要把這八個字回復成完整的原句,應該是:國家氣脈繫于運河,運河是國家之收攏。
這樣很怪,因為運河在上句是受詞,在下句又變成了主詞,且更怪的是,上句是敘事句,下句是判斷句 (有無句)。
正常一點的標目,應該齊整才是,卻基於我喜歡變化句式的新鮮,全然不顧規則,甚至做過頭,搞很有點不倫不類。(但要說怪在哪,我也不會說那種感覺,一種語感
為什麼靈感乍出時,下意識很理所當然地認為這標目是可以的,判準在哪?
我認真地想了一會兒,很不想認輸地去想如何說圓這句標目,心情有點焦躁,因為這句好像沒救了。
還好,很幸運地,這句還是說得圓:
運河是 氣脈(所)繫于 國(家)之收攏
一個 所 字幫我把一句看似沒救的敗句給救了回來。
沒有留言:
張貼留言